Notice: file_put_contents(): Write of 7767 bytes failed with errno=28 No space left on device in /var/www/tg-me/post.php on line 50
联合早报 即时报道 | Telegram Webview: zaobao_news/134726 -
Telegram Group & Telegram Channel
澳门永久性居民将获发1万澳门元

澳门宣布维持目前推行的现金分享措施,向澳门特区永久性居民每人发放1万澳门元(1644.93新元,下同),非永久性居民每人发放6000澳门元。

澳门特区行政长官岑浩辉星期一(4月14日)在立法会发表《2025年财政年度施政报告》。据《澳门日报》,岑浩辉表示,在综合考虑社会经济发展状况,坚持审慎理财原则的前提下,将延续多项税务优惠及惠民措施。

他说,在听取社会各界意见后,适时完善现金分享制度,将节省的开支用于增进民生福利和促进社区经济发展之上。

他也提到,应当看到,当前澳门经济前景面临不确定性,财政收入来源结构单一,刚性财政支出较大。因此,特区政府必须善用财政资源,贯彻精准扶助、政策倾斜、资源下沉的方针,在量入为出的原则下,精准帮扶“一老一小”、残疾人士和弱势群体,兜住兜牢民生底线,促进社会公平。

#澳门



tg-me.com/zaobao_news/134726
Create:
Last Update:

澳门永久性居民将获发1万澳门元

澳门宣布维持目前推行的现金分享措施,向澳门特区永久性居民每人发放1万澳门元(1644.93新元,下同),非永久性居民每人发放6000澳门元。

澳门特区行政长官岑浩辉星期一(4月14日)在立法会发表《2025年财政年度施政报告》。据《澳门日报》,岑浩辉表示,在综合考虑社会经济发展状况,坚持审慎理财原则的前提下,将延续多项税务优惠及惠民措施。

他说,在听取社会各界意见后,适时完善现金分享制度,将节省的开支用于增进民生福利和促进社区经济发展之上。

他也提到,应当看到,当前澳门经济前景面临不确定性,财政收入来源结构单一,刚性财政支出较大。因此,特区政府必须善用财政资源,贯彻精准扶助、政策倾斜、资源下沉的方针,在量入为出的原则下,精准帮扶“一老一小”、残疾人士和弱势群体,兜住兜牢民生底线,促进社会公平。

#澳门

BY 联合早报 即时报道


Warning: Undefined variable $i in /var/www/tg-me/post.php on line 283

Share with your friend now:
tg-me.com/zaobao_news/134726

View MORE
Open in Telegram


联合早报 即时报道 Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

The lead from Wall Street offers little clarity as the major averages opened lower on Friday and then bounced back and forth across the unchanged line, finally finishing mixed and little changed.The Dow added 33.18 points or 0.10 percent to finish at 34,798.00, while the NASDAQ eased 4.54 points or 0.03 percent to close at 15,047.70 and the S&P 500 rose 6.50 points or 0.15 percent to end at 4,455.48. For the week, the Dow rose 0.6 percent, the NASDAQ added 0.1 percent and the S&P gained 0.5 percent.The lackluster performance on Wall Street came on uncertainty about the outlook for the markets following recent volatility.

China’s stock markets are some of the largest in the world, with total market capitalization reaching RMB 79 trillion (US$12.2 trillion) in 2020. China’s stock markets are seen as a crucial tool for driving economic growth, in particular for financing the country’s rapidly growing high-tech sectors.Although traditionally closed off to overseas investors, China’s financial markets have gradually been loosening restrictions over the past couple of decades. At the same time, reforms have sought to make it easier for Chinese companies to list on onshore stock exchanges, and new programs have been launched in attempts to lure some of China’s most coveted overseas-listed companies back to the country.

联合早报 即时报道 from id


Telegram 联合早报 即时报道
FROM USA